当前位置: 考研首页 / 考研资讯 / 详情

西藏民族大学2019年外语学院翻译硕士专业学位(MTI)点招生啦

2019-04-30 

西藏民族大学外语学院翻译硕士专业学位(MTI)点招生啦

 SAPHIRA_ZHOU 民大XMU外院翻译硕士MTI教学中心 2018-09-05


高原红黑鸭子 - 黑鸭子与琵琶

2018年3月,国务院学位委员会下达了“2017年审核增列的博士、硕士学位授权点名单”(学位〔2018〕9号),西藏民族大学正式获批成为翻译硕士专业学位的授权点,实现了西藏自治区翻译硕士专业学位授权单位“零”的突破。为了增进大家对我校翻译硕士专业学位(MTI)办学情况的了解,现对我校翻译硕士专业学位(MTI)人才培养的基本情况进行简要介绍。我校2019年MTI招生简章将于近期公布,敬请关注。

欢迎广大考生报考西藏民族大学翻译硕士专业学位(MTI)。美丽的民大欢迎你!


培养目标

本专业旨在培养以服务西藏政治、经济、文化为主,以辐射整个西北为辅,具有良好的品学修养和扎实的专业技能,能适应外事外交、国家安全、国际文化传播、经济合作、科技交流需要的高素质、复合型、应用型翻译人才。


学制

采用全日制与非全日制两种学习方式与培养方式。全日制学制3年,最长学习年限为4年;非全日制学制4年,最长学习年限为5年。

招生人数

拟招生15人,具体以正式招生简章为准。

开设主要课程

中国语言文化,学术论文写作,西藏文化概览,翻译概论,基础口译,基础笔译,中外翻译史,计算机辅助翻译,典籍翻译,文学翻译,涉藏翻译,外宣翻译,旅游翻译,旅游口译,商务翻译,影视字幕翻译,新闻编译,西藏概况,基础藏语,西藏文明史等课程。

笔译实验室

 

同声传译实验室

专业方向

1. 民族典籍翻译研究:《格萨尔》翻译研究,《红楼梦》翻译研究。

重点研究《格萨尔》、《红楼梦》英译史,关注其海外传播及其影响;分析不同时期英文译本的特点,对比、分析和评价不同译本的优劣。

2. 西藏文化、历史翻译研究方向:涉藏外宣翻译,西藏近现代史翻译。

研究西藏文化及历史的对内翻译(英译汉)及对外翻译(汉译英)。目前该方向已主持并完成《西藏的变迁》(英译汉)(2015)和《西藏近现代史:风雨欲来》(中国藏研中心项目,2015)(英译汉)两个项目的翻译和研究工作。


实习实践基地:

西藏民族大学(传神Transn)翻译人才培养基地


西藏自治区外事侨务办公室实习基地

北京藏语系高级佛学院实习基地

西藏民族大学涉藏翻译研究中心

参考书目

初试:

思想政治理论与翻译硕士英语为国家统考科目,无指定参考书目。

英语翻译基础:1. 《实用英汉对比与翻译(英汉双向)》,彭萍,中译出版社,2015;2.《新编汉英翻译教程》,陈宏微、李亚丹,上海外语教育出版社。

汉语写作与百科知识:1.《汉语写作与百科知识》,刘军平主编,武汉大学出版社,2012.7。2.《中国文化读本》,叶朗,外语教学与研究出版社。


复试:

基础口译(无指定参考书目)

加试:

高级英语:邹为诚,综合英语5-6,高等教育出版社出版社。

英文写作:邹申,英文写作1-4,上外教出版社。


联系方式

联系人:赵梦婷老师

办公电话:029-33755945

电子邮箱:guoyb2008@163.com

欢迎大家报考西藏民族大学翻译硕士!


导师风采

赵长江 (博士,教授)


高全孝(教授)


刘晓艳(教授)




刘艳春(博士,副教授)


郭彧斌 (副教授)


郑敏芳(副教授)


弋睿仙(副教授)


李葆卫(博士)


校园剪影


https://tb.53kf.com/code/client/9006495/1